В венгерском языке используется латинский алфавит с добавлением букв с диакритическими знаками: á, é, í, ó, ö, ő, ú, ü, ű. Буквы q, w, x используются в основном в словах иностранного происхождения.
Собственное значение имеют также диграфы gy, ly, ny, ty, sz, zs и их удвоенные варианты ggy (dj, gyj), lly, nny, tty, ssz, zzs.
Долгие венгерские гласные (á, é, í, ó, ő, ú, ű) передаются в транскрипции так же, как соответствующие краткие (a, e, i, o, ö, u, ü).
Часть венгерских буквосочетаний и букв передается на русский язык однозначно:
ccs | → чч | jj, llj | → й | b | → б | n | → н | |||
ch, cs | → ч | ssz | → сс | c | → ц | o | → о | |||
cz | → ц | sz | → с | d | → д | p | → п | |||
dj | → ддь | th | → т | f | → ф | r | → р | |||
gh | → г | tty | → тть | g | → г | s | → ш | |||
ggy, gyj | → ддь | ty | → ть | h | → х | t | → т | |||
gy | → дь | tz | → ц | i | → и | v, w | → в | |||
nny | → ннь | zzs | → жж | k, q | → к | x | → кс | |||
ny | → нь | zs | → ж | m | → м | z | → з |
Перед гласными l → л, в остальных случаях l → ль: Kalász → Калас, Pál → Паль.
В венгерском языке ly обозначает тот же звук, что и j, и передается в транскрипции по тем же правилам.
После гласных всегда j → й; в положении между согласными j → и.
Сочетания вида j + гласная передаются следующим образом:
—в начале слова и после гласных ja → я, je → е, ji → йи, jo → йо, jö → ё, ju (jü) → ю: Jianu → Йиану, Fejércse → Феерче;
—после согласных ja → ья, je → ье, ji → ьи, jo → ьо, jö → ьё, ju (jü) → ью.
Если эти сочетания встречаются на стыке двух частей сложного слова, то вместо ь принято писать ъ.
«Транскриптор» не умеет делить сложные слова на части и в неизвестных ему словах всегда предлагает ь.
Записи для gy (ggy, dj, gyj), ny (nny), ty (tty) в транскрипции заканчиваются мягким знаком. Следующие за этим ь гласные отображаются в транскрипции по правилу a → я, ö → ё, u → ю, ü → ю: Gyöma → Дьёма.
После всех гласных, кроме i, а также в начале слова e → э. В остальных случаях e → е: Elfer → Эльфер.
В начале слова и после гласных ö → э. В остальных случаях ö → ё: Mezőörs → Мезёэрш, Öttömös → Эттёмёш.
В начале слова ü → и. В остальных случаях ü → ю: Tüskes → Тюшкеш.
Устаревшие венгерские буквосочетания eö и ew, сохранившиеся в некоторых именах, передаются по тем же, что и буква ö, правилам: Eötvös → Этвёш.
Удвоенные венгерские согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным венгерским согласным соответствует одна согласная буква транскрипции: Jánossy → Яношши, Pálffy → Пальфи.
Удвоенные венгерские jj и lly в транскрипции всегда передаются как одиночные, то есть jj, lly → й.
Создать уникальный логотип и брендбук за секунды с нейросетью Николай Иронов
Медиа о дизайне. В еженедельных выпусках: новости, интервью, шрифты, лекции, инструменты и еще куча всего
Простой инструмент для деловых встреч, внутреннего общения и управления процессами