К моменту старта проекта аэропортом уже была проведена определенная работа, но ее хотелось улучшить. От турецкого подрядчика аэропорта был получен толстый PDF-файл приблизительно с четырьмя сотнями табличек.
Готовимся к презентации. Смотрим, что происходит в навигации мировых аэропортов.
В общих чертах объясняем и демонстрируем, что именно не так в текущих вариантах. Эскизно показываем, куда можно улучшать навигацию.
Существуют три основных типа носителей: панель с монитором, панель без монитора и подвесная табличка. Размеры, форма и цвет — данность, так как носители уже произведены.
Параллельно определяем, для каких надписей нужны пиктограммы, а для каких — нет. Арт-директор предлагает придерживаться принципа «вообще поменьше иконок». Смотрим на старые иконки, начинаем рисовать свои.
Дизайнер: Вот наброски пиктограмм для Пулкова.
Арт-директор: С пальцем в жопе смешно, но стиль слишком игривый и непривычный. Надо брать за основу существующие мировые авиапиктограммы и доделывать их по мере устаревания метафор.
Особенно режут глаз персонажи с мегалоцефалией.
Рисуем еще скетчи.
Вроде бы все ОК.
Рисуем первый чистовик.
Aрт-директор: Так, мне все не нравится.
У чемоданов слишком толстые полоски, они режут все пополам.
Раз мы начали делать нормальных людей, то надо продолжить. И для туалетов, и для лифтов, и для инвалида — везде нормальные люди нужны. Чувак в кресле просто ужасен. Там плохо все. Давай возьмем за основу машину с автобусом и погранца с паспортом. Все остальные иконки сделаем в этом стиле.
Продолжаем.
Правим.
Исправляем.
Подчищаем.
Переделываем.
Рисуем.
Допиливаем.
Шлифуем.
Выверяем.
Подтачиваем.
Переделываем еще раз.
Вспоминаем эволюцию.
Получаем от переводчика предварительный перевод надписей. Сразу появляется проблема с обозначением выхода в город и выхода на посадку. В английском языке это Way out и Gate, а в русском есть сложности. Решаем, что слово «Выход» мы используем для выходов в город (без иконок), а «Выход на посадку» — для гейтов.
Лирическое отступление. Чтобы разобраться в вопросе использования Exit и Way out, обращаемся к истории. В 1987 году на лондонской станции «Кингс-Кросс» произошел пожар. Выход на поверхность был заблокирован, а дополнительных экстренных выходов не было. После трагедии станция была перестроена, появились специальные пожарные выходы. Разница заключается в том, что пожарный выход не всегда является выходом наружу. Это просто обозначение маршрута до безопасного места, отдельного от основного выхода. Way out — исключительно выход наружу, который, как в случае со станцией, был заблокирован.
Безусловно, это не руководство к действию, но на заметку взять можно.
Ищем сетку, которая учитывала бы множество параметров: иконки, двух-, трех-, пятистрочные надписи, стрелки в сочетаниями с пиктограммой эскалатора и разделитель.
Арт-директор предлагает использовать для диапазона не тире, а многоточие.
Отправляем аэропорту первый набор шаблонов и сравнительную таблицу «Было — стало».
Получаем от подрядчика дизайн, приступаем к авторскому надзору, изучаем карту расположения носителей.
Текущее расположение панелей не решает одной важной проблемы: «Прибытие» находится на первом этаже, а «Отправление» — на третьем. Если сортировать пункты по приоритету, то создается ощущение, что «Прибытие» находится этажом ниже, вместе с медпунктом, полицией и прочими (достаточно спуститься по эскалатору), а это не так. Стенды, находящиеся возле эскалаторов, должны дать четкое понимание того, что и на каком этаже находится.
Решаем проблему двумя способами: добавлением подписи и взаиморасположением относительно этажности, а не важности направления. Подпись появляется только на тех носителях, которые располагаются в переходах с этажа на этаж (на эскалаторах, лифтах и лестницах).
Переделываем все носители.
Прикидываем варианты.
Для дальнего прицела предлагаем делать указатели выходов крупными и оснащать их подсветкой.
На входе в аэропорт человеку надо сразу показать, где находится зона «Отправление».
А номера выходов на посадку должны быть больше мониторов или рекламных щитов.
Помогаем людям сориентироваться после прохождения паспортного контроля раньше, чем они найдут стенд.
Готовим к печати дополнительную навигацию с пояснениями.
Тем временем приходит задача — сделать технические таблички: информационные стенды, предупредительные надписи, служебные вывески, номерки пограничных кабинок и прочее.
Рисуем плакат про досмотр.
Дальше — инструкция по использованию сканера, информация на стойке регистрации и плакат про запрещенные предметы.
Делаем таблички для пограничников и службы МВД.
Работаем над информационным табло.
Готовим таблички для кабинок паспортного контроля (зеленый — цвет пограничников).
Создаем плакат с правилами размещения багажа на ленте.
Происходит неожиданное и смешное: турецкий производитель размещает десяток носителей с ошибками в русском языке. Снова осуществляем надзор.
Корректируем расположение.
Поскольку размеры носителей на производстве изменены, теперь самостоятельно готовим файлы к печати.
Получаем технические требования, чтобы вывести печатные файлы.
Клиент сообщает, что кабинки паспортного контроля будут оснащены лампочками зеленого и красного цвета. И это надо предусмотреть в номерках. Получаем схему нумерации кабинок.
Нумерация очень странная. Прикидываем свою. Заодно предлагаем избавиться от красной лампочки ввиду ее избыточности: где горит зеленая, там и свободно.
В ответ приходит другая нумерация. Настаиваем на своей. Заодно уточняем размеры.
Чтобы окончательно подстраховаться, летим в Турцию на производство — контролировать процесс, иначе есть шанс переделывать все снова.
Переходим к парковке. Клиент прислал чертежи.
Надписи на табличках сделаны в две строки — с запасом на вырост.
Мелко. Промежутки между указателями слишком широкие. И надписи к потолку будут прилипать — не заметно. Надо все заверстать в одну строчку, добавить пиктограммы и оставить большой промежуток сверху. Сказано — сделано.
Готовим еще много разных дополнительных табличек.
© 19952024 Студия Артемия Лебедева
|