Работа начинается с верстки сопроводительного письма Герману Цапфу.
Арт-директор: Почему в письме лапки, а не елочки?
Верстальщик: В немецком лапки — это основные кавычки, как у нас елочки, а елочки (вывернутые) — альтернативные. В разрешении стоят лапки, потому что все на немецком.
Арт-директор: У немцев основные кавычки — как наши елочки. Докажи обратное.
Верстальщик: Книга «Письменности и алфавиты всех времен и народов» Карла Фольмана. Репринт 1880 года:
Плакат Яна Чихольда:
А здесь брошюра Коха к гарнитуре Норм Кабель демонстрирует нам альтернативные «вывернутые» немецкие кавычки:
Арт-директор: В такие верю.
Получаем красивую подпись автора на бланке.
Сканируем иллюстрации оригинала.
Приступаем к верстке.
Арт-директор предлагает добавить шмуцтитулы. Добавляем.
Параллельно работаем над иллюстрациями. Перевод картинок в битмап требует разбиения каждой на несколько файлов по количеству цветов.
За идеей для обложки далеко ходить не пришлось — обложка оригинального издания вполне соответствует студийному стилю.
Фрагмент переписки с арт-директором.
Иллюстратор работает над паттерном для форзацев.
Вносим корректуру. В том числе замечания шрифтового дизайнера.
Готовим все к печати, проходимся несколько раз индизовским префлайтом, загружаем файлы на сервер типографии.
© 19952023 Студия Артемия Лебедева
|