Создание книги «Трактаты» Альбрехта Дюрера

Описание Процесс Поиск Эррата

В год, когда мы решили переиздать академический двухтомник Дюрера, его переводчица, известный искусствовед Цецилия Генриховна Нессельштраус, скончалась. О единственной наследнице прав (кроме ее имени) мы узнали только то, что она живет в где-то Израиле — и всё. Пришлось пытаться найти ее через все организации, попадающие в результаты поиска по имени, включая шахматную ассоциацию. В итоге совершенно случайно удалось связаться с правообладательницей через школу в Санкт-Петербурге, в которой она когда-то училась и которую приехала навестить.

Издание 1957 года было оформлено Вадимом Лазурским. Сканируем, распознаем текст и делаем первичную корректуру.

Пропорция оригинала — 3:4, пробуем ее сохранить и сверстать книгу асимметрично.

Пробуем также квадратный формат.

Затем возвращаемся к классическому студийному 2:3. Думаем, как быть с примечаниями. В оригинале они шли в конце каждой главы, но мы решаем ставить их сразу по тексту.

Сначала пробуем внутритекстовые, идущие после абзаца, но так примечание может оказаться на следующей странице. Останавливаемся на обычных подстрочных, сохранив сквозную нумерацию в пределах одной главы.

В процессе верстки понимаем, что не хотим издавать первый том, потому что он состоит из писем и дневников художника, достаточно сложен для чтения и в целом далек от тематики, интересной нашему издательству. Решаем оставить один том, в который войдут трактаты и наброски к «Книге о живописи».

Решаем сделать красивые буквицы в духе работ Дюрера.

Рисуем их...

... и расставляем по местам.

Отдаем книгу корректору на чистовую вычитку и беремся за суперобложку.

Выбираем ткань вишневого цвета на переплет, темно-синюю бумагу для форзацев, и темно-зеленые каптал и ляссе.

Отправляем макеты книжного блока, переплета и супера в типографию.