;-)

Транскриптор

ТранскрипцияО программе

Транскрипция с польского языка на русский

1. Алфавит

Польский алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками (ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, źż) и буквосочетаниями для обозначения отдельных звуков (ch, cz, dz, , , rz, szszcz).

2. Транслитерация

Большинство букв и буквосочетаний передаются на русский язык однозначно:

b  → б   d  → д   h  → х   ń  → нь   szcz  → щ
c  → ц   dz  → дз   k  → к   p  → п   t  → т
ć  → ць     → дж   ł  → л   r  → р   w  → в
ch  → х   f  → ф   m  → м   s  → с   z  → з
cz  → ч   g  → г   n  → н   sz  → ш   ż  → ж

3. Контекстные правила для гласных

В начале слова e → э, иначе e → е: Eugeniusz → Эугенюш.

Буквы ą и ę обозначают носовые гласные звуки и передаются на русский так же, как и сочетания вида простая гласная (o и e соответственно) + носовая согласная (m перед b или p, иначе n). Например: Dębicki → Дембицкий, Bądkowo → Бондково. В начале слова эти буквы не встречаются.

Перед гласной i служит для обозначения мягкости предшествующего согласного, поэтому ia → я, ie → е, io → ё,  (iu) → ю.

4. J

Сочетания j с гласными передаются в транскрипции следующим образом:

в начале слова ja → я, je → е, jo → йо,  (ju) → ю;

после гласной ja → я, je → е, jo → ё,  (ju) → ю;

после согласной ja → ья, je → ье, jo → ьо,  (ju) → ью.

Перед согласными и в конце слова j → й: Andrzej → Анджей.

5. Y

После шипящих согласных (cz, rz, sz, szcz, ż) действует правило y → и, в остальных случаях y → ы.

В личных именах в середине слова y → и не только после шипящих, а в конце личных имен y → ий: Krystyna → Кристина, Walenty → Валентий.

«Транскриптор» не делает исключений для неизвестных ему личных имен.

6. Контекстные правила для согласных

После глухих согласных (ch, k, pt) и перед ними rz → ш, в остальных случаях rz → ж.

Перед согласными ć, l, ń, , śź и перед другими согласными, за которыми следует i:  → дз, ś → с, ź → з. В остальных случаях  → дзь, ś → сьź → зь.

Мягкость звука l показывается в транскрипции с помощью следующей гласной (la → ля, le → ле, li → ли, lo → лё, (lu) → лю), а на конце слова или перед согласной — мягким знаком: Emil → Эмиль, Lacaz → Ляцаз.

7. Окончания фамилий

В русском языке принято передавать окончания польских фамилий таким образом:

-ski / -ska  → -ский / -ская
-cki / -cka  → -цкий / -цкая
-dzki / -dzka  → -дский (-дзский) / -дская (-дзская)