Немецкий алфавит построен на основе латиницы с диакритическими знаками для гласных (ä, ö, ü) и буквой ß, не используемой в других языках. Для этих букв есть альтернативные написания: ae, oe, ue, ss, но при их использовании теряется однозначность.
Часть немецких букв передается на русский язык однозначно:
b | → б | n | → н | t | → т | ||
d | → д | p | → п | w | → в | ||
f | → ф | q | → к | x | → кс | ||
g | → г | r | → р | y | → и | ||
m | → м | ß | → с | z | → ц |
Сочетания j + гласная передаются таким образом:
—в начале слова и после гласных ja → я, jä (je) → е, jo → йо, jö → йё, ju → ю, jü → йю: Jähns → Енс, Jül → Йюль;
—после согласных ja → ья, jä (je) → ье, jo → ьо, jö → ьё, ju (jü)→ ью: Lilje → Лилье.
Перед согласной и в конце слова j → й.
Немецкие дифтонги передаются в транскрипции по следующим правилам: eu → ой, ei → ай, ie → и. Распространенная традиция передавать eu (ei) → эй (ей) сегодня считается устаревшей, хотя многие имена и фамилии передаются именно по этим правилам: Reuter → Рейтер, Geiger → Гейгер.
После гласных e (ä) → э, i → й. В начале слова e (ä, ö) → э, ü → и.
В остальных случаях гласные передаются транслитерацией: a → а, e (ä) → е, i → и, o → о, ö → ё, u → у, ü → ю, y → и.
Буквосочетаниям sch, chh, ch, ph, rh, th в транскрипции передаются, соответственно: sch → ш, chh → хг, ch → х, ph → ф, rh → р, th → т.
Сочетания tsch, zsch и chs целиком принадлежащие одному слогу передаются по правилам tsch (zsch) → ч, chs → кс: Achslach → Акслах, Zschopau → Чопау. Иногда составляющие этих буквосочетаний относятся к разным слогам, в таком случае они передаются независимо: Altschul → Альтшуль.
Перед гласными переднего ряда (i, e, в заимствованиях также и y) с → ц: Cilli → Цилли. В других контекстах c → к: Carl → Карл.
Перед буквами p и t в начале слова или части сложного слова s → ш: Spree → Шпре. Перед гласными одиночная s → з, иначе s → с.
В положении между гласной и согласной (или между гласной и e) h в транскрипции опускается. В других положениях h → х.
Традиция всюду передавать h → г сегодня считается устаревшей, но многие имена и фамилии передаются именно по этому правилу: Tannhäuser → Тангейзер, Heisenberg → Гейзенберг.
«Транскриптор» не умеет делить немецкие слова на слоги и составные слова на части.
Буквосочетания gk и tz передаются по правилам gk → г, tz → ц.
Удвоенное ll передается
—между гласными ll → лл: Ellerbach → Эллербах;
—в конце слова и между согласными ll → лль: Tellkoppe → Теллькоппе;
—в остальных позициях ll → л или ль.
Перед гласными l → л, перед согласными и в конце слов l → ль.
В немецких именах и названиях v → ф: Volkmar → Фолькмар. Но в именах иностранного происхождения v может передаваться через в: Crivitz → Кривиц.
«Транскриптор» всегда передает v как ф.
Удвоенные (долгие) немецкие гласные всегда передаются как одна: Klopeinersee → Клопайнерзе.
Удвоенные немецкие согласные передаются как удвоенные и в транскрипции, если находятся в положении между гласными или на конце слова. В других положениях удвоенным немецким согласным соответствует одна согласная буква транскрипции: Blatt → Блатт, Schaffran → Шафран.
Буквосочетанию ck соответствует кк в положении между гласными, иначе ck → к: Becker → Беккер, Dick → Дик.
Создать уникальный логотип и брендбук за секунды с нейросетью Николай Иронов
Медиа о дизайне. В еженедельных выпусках: новости, интервью, шрифты, лекции, инструменты и еще куча всего
Простой инструмент для деловых встреч, внутреннего общения и управления процессами